OT: Please translate this

I need someone to translate this for me. I understand some of it, but I need some help to get the full grasp of it.

Les Fleurs du Mal:—“Hypocrite lecteur,—mon semblable,—mon frère!”

Les Fleurs du Mal is the book titile, the rest of it means:

“You know him, reader,—hypocrite,—my twin”

Check this page out…


beldaraan, I tore my husband away from his paper this morning to read the quote, because he speaks a little French. He said this as a line from a poem by Charles Baudelaire and went on to say that Baudelaire was famed for trundling off to Africa with his lover to consume vast amounts of drugs and write poems about it. (I am paraphrasing :lol: ). Sure enough, it’s from a poem called “Au Lecteur” (To the Reader), which is one of a number of poems from a group collectively called “Les Fleurs du mal” (“The Flowers of Evil”).

I looked up a translation for your line on the net, and found this:

—You know him, reader,—hypocrite,—my twin!
see: http://www.press.uchicago.edu/Misc/Chicago/039250.html

It looks like the poem is a dig at the French public who tut-tutted Baudelaire’s poems? Maybe what he’s saying in that line is:

–Hey, you’re all busy condemning what I write, but you actually read it, so in the end you’re all hypocrites–


:smiley: Egeria beat me to it :smiley:

Thank you very much ladies. This translation makes the reference in my book a lot clearer now. I thought that was the general idea, but it was nice to understand all of it. Now I can continue reading :heart:

Salsa that’s just too funny!!! Your explanation was waaaay better though :slight_smile: